“El Cuentero”, sololateco que ha traducido más de 200 historias al tz’utujil imagen

El amor a la conservación de su cultura lo ha motivado a traducir historias a su idioma materno. Conoce la historia de Isaías Sisay.

Las opiniones e imágenes de este artículo son responsabilidad directa de su autor.

Santiago Atitlán es el municipio que lo vio nacer, fue testigo que desde los primeros años de su vida, Isaías fue amante de la cultura Tz’utujil. Con el pasar del tiempo comenzó a ser conocido como el Cuentero, ya que fusionaba su pasión por sus orígenes, con el amor por los cuentos, para traducir obras ya creadas a su idioma materno.

Así comenzó su proyecto más importante, con el cual desarrolla funciones de narración oral en español y tz’utujil, así como la producción de audiocuentos y recopilación de tradición oral en Santiago Atitlán. También, coordina la Biblioteca Móvil, en su programa comunitario Puerta Abierta.

ocho años de pasión por su cultura

Su inspiración para crear sus proyectos fue que años atrás identificó la necesidad de llevar un mensaje distinto a su comunidad y darles la oportunidad de escuchar los cuentos traducidos a su idioma materno. La situación fue emotiva para muchos, ya que además de sentirse incluidos y emocionados por escuchar historias en tz’utujil, su interés por conocer cuentos incrementó a partir de dicha iniciativa.

“Mis mayores fuentes de inspiración son mis abuelos que desde que tengo memoria ellos me narraban historias bonitas de Santiago Atitlán y cómo este ha sido de mucho valor en las vidas presentes. También, en mi actual labor, en el Centro Comunitario Puerta Abierta, en donde laboro como bibliotecario y coordino un programa de esperanza y armonía que es Biblioteca Móvil. Y por último, mi hermanita de 6 años que actualmente colabora en algunas ocasiones conmigo para crear audiocuentos en idioma español para la comunidad”, afirma Sisay.

Actualmente, ha traducido 200 cuentos, los cuales Isaías seleccionó para trabajar en ellos y compartirlos a su municipio. 

“Son cuentos clásicos, contemporáneos y actuales de la literatura infantil de distintos escritores. Uno de los que puedo resaltar es la obra clásica de El Principito, de Antoine de Saint, y también presento narraciones culturales del Reino tzutujil”, comenta Isaías.

Rincones literarios

Inicialmente, su proyecto iba dirigido a un grupo de adultos mayores y dos escuelas de públicas de Santiago Atitlán, pero la idea se ha expandido a más personas dentro de su comunidad y a otros lugares de Guatemala, como Panajachel, Quiché, Quetzaltenango y eventos internacionales en Antigua Guatemala. 

“Me alegra saber siempre que mi voz ha llegado a diferentes espacios en mi comunidad y en otros lugares. Veo cómo los niños están muy atentos a la narración de cuentos y me doy cuenta de un despertar del distrito escolar de mi comunidad, al solicitar estos espacios de narración. Cada día noto un florecer de pensamiento crítico, liderazgo y creatividad en los colectivos”, cuenta.

“El Idioma tz’utujil prevalece y esta en una metamorfosis increíble de constante evolución. Me doy cuenta que cada día el mundo avanza, la tecnología, etc. y sé que en Santiago Atitlán hay más niños, quienes interpretan a su manera todo lo que nos rodea muy pertinente a nuestra identidad. Si bien es cierto que todo lo que nos rodea influye en una situación de mejora e implica la datación de esto en nuestra cosmovisión como cultura Tz’utujil. Tengo esperanza de que nuestras raíces del idioma materno se fortalezcan aún más. Y esto lo podremos hacer si lo hablamos, practicamos y escribimos”, concluye el Cuentero

Todas las noticias, directamente a tu correo

Recibe todas las noticias destacadas de Relato.gt, una vez por semana, 0 spam.

¿Tienes un Relato por contar y quieres que nosotros lo hagamos por tí?

Haz click aquí
Comparte
Comparte